“Τοῦτο γὰρ ἐπαίδευσεν αὐτὸν ἡ ἐλεημοσύνη· οὐκέτι ἐπιθυμεῖ τῶν τοῦ πλησίον· πῶς γὰρ, ὁ τὰ αὐτοῦ ἀποκτώμενος, καὶ διδούς; οὐκέτι βασκαίνει τῷ πλουτοῦντι· πῶς γὰρ, ὁ βουλόμενος γενέσθαι πένης;”
For almsgiving teaches this: the one who gives no longer desires his neighbor’s possessions. For how could he when he has given up and given away his own possessions? No longer does he begrudge the rich. For how could he when he desires to be poor?
-John Chrysostom (Homily 1)
Jesus said something similar:
Μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Blessed are the poor, for theirs is the kingdom of God.
-Luke 6:20
Though it is difficult, and always a constant struggle for me, let us remember to be kingdom oriented people: men and women who are content to give all of our lives that we might inherit the greater kingdom!
First word, second line: Should it not be in the genitive case?
My initial response would have been yes. So I checked Migne and the SBL text prepared by Pauline Allen. Both have the accusative.
Also, I think it is a modified quotation from Exodus 20:17, which uses the accusative as well: “οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου. οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν οἰκίαν τοῦ πλησίον σου . . .”
I believe, and correct me if I’m wrong, that πλησίον can also function as an adverb, which would explain why it isn’t πλησίον.
I see it now. Thank you!