On the one hand, it is easy to appreciate the New Testament in its various English renderings. We have grown up with its favored words. Its message seems clear. Commentaries based on the English text and designed to help us understand it abound.
But the raw ingredients of English translations are not the same as those of the Greek New Testament ….
So it is that we study Greek because we are concerned with knowing precisely what the text is saying. We are not satisfied with complete dependence upon sometimes controversial English translations. We want to work with the “raw ingredients,” really know what w’ere talking about, fully understand our options, and present our conclusions with confidence.
– Neal Windham New Testament Greek for Preachers and Teachers (5-6).