In the Digital Queue: Lila

Last night I noticed that Marilynne Robinson’s newest novel was available for preorder (Oct 7). This is the third novel of Robinson’s set in the fictional town Gilead. I loved the previous two, Gilead and Home, and couldn’t resist the opportunity to pick up this novel.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Discourse Matters Series

If you haven’t seen it, Kris Lyle has a great series entitled “Discourse Matters” over at Old School Script. There are three posts so far:

Each homes in on one element in Steve Runge’s Discourse Grammar, describes the feature and its importance for understanding discourse, and applies it to a specific example from NT or LXX texts. If you have been looking for quick, simple, and straightforward explanations of various discourse features, check out each of these posts and be sure to stay tuned for future additions.

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , | Leave a comment

In the Mail: New Addition to My Library

jpegThe newest addition to my library soon to arrive in the mail is ΑΡΕΙΟΣ ΠΟΤΗΡ καὶ ἡ τοῦ φιλοσ῀οφου λίθος (Harry Potter and the Philosopher’s Stone). I needed a bit of fun and relaxing reading material.

You can get it here if you are as big a nerd as I.

Posted in Greek, Greek Resources | Tagged , , | Leave a comment

No Shave …

IMG_2047Some people do “No Shave November.” I, on the other hand, will take it much further than that. As a way of perpetually reminding me of the fact that my thesis is not finished, I am going to commit myself to not shaving until the last chapter is submitted. Considering the fact that only two of the six chapters are complete, this thing might get a bit unwieldy.

Posted in Uncategorized | 4 Comments

Free Logos Books

Don’t forget to pick up your free Logos books this month. The first is Jürgen Moltmann’s The Crucified God.

You can also get his Theology of Hope for .99.

Also, it is Pastor Appreciation Month, which means Logos is giving away The Practical Works of Richard Baxter vol. 14 for free.

Posted in Logos | Tagged , , , | Leave a comment

Translation Tuesday: Catenae Graecorum 06

ἸΩΆΝΝΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΌΜΟΥ. Βαβαὶ, ὅσον τὸ ἐγκώμιον, οἱ μαθηταὶ ἐξαίφνης ἐγένοντο διδάσκαλοι· οὐκ ἤκουσαν μόνον τῶν λόγων, καὶ πρὸς αὐτὴν ἄφθασαν τὴν κορυφὴν τῷ Παύλῳ, ἀλλ᾽ οὐδὲν τοῦτο ἐστιν· ὅρα γὰρ, πῶς αὐτοὺς ἐνάγει λέγων, “καὶ τοῦ Κυρίου δεξάμενοι τὸν λόγον, ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς Πνεύματος Ἁγίου,” καὶ ἔνεστι τοῦτο ἀπὸ τῶν Πραξέων τῶν Ἀποστολικῶν μαθεῖν πῶς ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπ᾽ αὐτοὺς, καὶ πάντας, φησὶ, τοὺς πολιτάρχας ἐτάραξαν, καὶ τὴν πόλιν ἀνεπτέρωσαν κατ᾽ αὐτῶν. Καὶ οὐκ ἔστιν εἰπεῖν, ὅτι ἐθλίβητε μὲν, καὶ ἐπιστεύσατε, ἀλγοῦντες δὲ ἀλλὰ κὰι χαίροντες, ὅτερ καὶ οἱ Ἀπόστολοι ἐποίουν· “χαίροντες ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὄνόματος ἀτιμασθῆναι.” Πῶς δὲ τοῦ Κυρίου μιμηταὶ ἐγένοντο; ὅτι καὶ αὐτὸς πολλὰ παθήματα ὑπέμεινεν, ἀλλ᾽ ἔχαιρεν· ἑκὼν γὰρ ἐπὶ τοῦτο ἤρχετο, δι᾽ ἡμᾶς ἑαυτὸν ἐκένωσε· “μετὰ χαρᾶς” φησὶ, “Πνεύματος Ἁγίου·” ἡ θλίψις ἐν τοῖς σωματικοῖς, καὶ ἡ χαρὰ ἐν τοῖς πνευματικοῖς· πῶς; ὅτι τὰ μὲν γενόμενα λυπηρὰ, τὰ δὲ ἐξ αὐτῶν τικτόμενα οὐκέτι· οὐ γὰρ ἀφίησι τὸ Πνεῦμα· ἔθλιψαν ὑμᾶς, φησὶν, ἐδίωξαν, ἀλλ᾽ οὐκ ἀφῆκεν ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα οὐδὲ ἐν ἐκείνοις. Καλῶς δὲ προσέθηκε τὸ “Πνεύματος Ἁγίου,” οὐ γὰρ ἦν ἑτέρως ἐνταῦθα λυπουμένοις χαίρειν ὑπὲρ τῶν οὐ φαινομένων, εἰ μὴ τὰ ὑπὸ Πνεύματος γενόμενα θαύματα βεβαίαν αὐτοῖς παρεῖχε τῶν μελλόντων τὴν πίστιν. “ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπους πᾶσι τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ·” καὶ μὴν ἐν ὑστέρῳ ἦλθεν πρὸς αὐτούς· ἀλλ᾽ οὕτως ἐλάμψατε, φησὶν, ὡς τῶν προλαβόντων διδάσκαλοι.

JOHN CHRYSOSTOM. Bless me, what great praise. The disciples suddenly became the teachers. They did not only hear of the words, they also arrived at the same place as Paul. But this is nothing; for see how he exalts them saying, “And receiving the word of the Lord, in much affliction with the joy of the Holy Spirit.” And this we are able to learn from the Acts of the Apostles, how they raised persecution upon them, and how, he says, they rose up all the rulers, and how they instigated the city against them. And it is not enough to say that you were inflicted, and believed, and that though you were grieving, you were even rejoicing, which the apostles also do, “rejoicing that they were counted worthy to be dishonored for the name.” And how did they become imitators of the Lord? Because the Lord himself endured many sufferings, but he rejoiced. For he came upon this willingly. He emptied himself out for us. “With the joy,” he says, “of the Holy Spirit.” The affliction is in the bodily things, and the joy is in the spiritual things. How? Because the things which happened to them were grievous, but the things which were born from them were not. For the Spirit did not forsake you. “They afflicted you,” he says, “they persecuted you, but the Spirit did not forsake you even in those things.” And it is good that he added the “Holy Spirit,”  οὐ γὰρ ἦν ἑτέρως ἐνταῦθα λυπουμένοις χαίρειν ὑπὲρ τῶν οὐ φαινομένων, εἰ μὴ τὰ ὑπὸ Πνεύματος γενόμενα θαύματα βεβαίαν αὐτοῖς παρεῖχε τῶν μελλόντων τὴν πίστιν. “So that you became examples to all who believe in Macedonia and in Achaia.” And yet, he came to them at a later time, “but you shined brightly,” he says, “so as to become teachers of those who received the word before you.”

Posted in Greek, Quotes, Translation Tuesdays | Tagged , , | Leave a comment

Humorous Parsing Error

While translating and editing through the Apostolic Fathers General Reader for 1 Clement, I noticed something odd for 1 Clement 56:7. The context for the passage is the fact that God disciplines and instructs those he loves, and then binds up their wounds and heals them. In 56:7, we find this statement:

ἔπαισεν, καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο.

He [God]  ____, and his hands heal.

The parsing information provided for the word ἔπαισεν was ἔπαισεν from παίζω aor act indic 3s. Accordingly, I looked up the word παίζω in my trusty copy of BDAG to find the glosses to play, amuse oneself, play with someone.

Contextually, this gloss creates a number of theological issues. God amuses himself by disciplining his people only to heal them thereafter? No. Something was amiss.

So, I thought, “Maybe this word developed a different nuance outside the scope of BDAG.” I checked Lampe’s Patristic Lexicon to find that it was not included. Grasping at my copy of Liddell and Scott, I hoped to find some recourse there. But the glosses only got worse:

  1. play like a child, sport
    1. dance
    2. play on a musical instrument
    3. play amorously
    4. hunt, pursue game
  2. jest, sport
    1. play with, make sport of
    2. played upon or coined for the joke’s sake

At this point, I was a bit beside myself. After all, the English translation of the passage read, “he has wounded, and his hands have healed.” How could the translator provide such a translation with absolutely no support in the lexicons?

Well, two final thoughts occurred to me: (1) this is likely a quotation from the LXX as many other verses in this chapter have been, and (2) maybe there is some interference from the source language (Hebrew).

As I expected, 1 Clement 56:7 is a quotation from the LXX. It is from Job 5:18. But, much to my surprise, the parsing information provided for the verb ἔπαισεν in Job 5:18 in Accordance was ἔπαισεν from παίω aor act indic 3s, strike, wound.

Though the verbs are distinct in their lexical forms παίζω (to play) v. παίω (to strike), they become the same in the aorist. The ε is added for the aorist and the ζ becomes σ for παίζω while the σ is added before the person number suffix in παίω, creating ἔπαισεν in both instances.

Here is a humorously disturbing example of why, though Bible software is a great help for students, teachers, and scholars alike, we must all be wary of accepting the data provided therein as infallible.

Posted in Apostolic Fathers, Greek, Greek Resources | Tagged , , | 3 Comments